Poesia

Poesia

Páginas vistas en total

Translate

11.10.15

DEPORTES



EMANUEL GINOBILI Y SAN ANTONIO SPURS DE LA NBA

ROGER FEDERER Y DIVERSOS ASTROS DEL TENIS

IF / SI (RUDYARD KIPLING)
LEÍDO POR MICHAEL CAINE
VERSIÓN EN ESPAÑOL DE JUAN PEÑA
Por tradición, todos los campeones de tenis de Wimbledon deben leer este célebre poema

IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
SI puedes conservar tu cabeza, cuando a tu alrededor
todos la pierden y te cubren de reproches;
Si puedes tener fe en ti mismo, cuando duden de ti los demás hombres y ser igualmente indulgente para su duda;
Si puedes esperar, y no sentirte cansado con la espera;
Si puedes, siendo blanco de falsedades, no caer en la mentira,
Y si eres odiado, no devolver el odio; sin que te creas, por eso, ni demasiado bueno, ni demasiado cuerdo;
SI puedes soñar sin que los sueños, imperiosamente te dominen;
Si puedes pensar, sin que los pensamientos sean tu objeto único;
Si puedes encararte con el triunfo y el desastre, y tratar de la misma manera a esos dos impostores;
Si puedes aguantar que a la verdad por ti expuesta la veas retorcida por los pícaros, para convertirla en lazo de los tontos,
O contemplar que las cosas a que diste tu vida se han deshecho,
y agacharte y construirlas de nuevo,
aunque sea con gastados instrumentos!
SI eres capaz de juntar, en un solo haz, todos tus triunfos
y arriesgarlos, a cara o cruz, en una sola vuelta
Y si perdieras, empezar otra vez como cuando empezaste
Y nunca mas exhalar una palabra sobre la perdida sufrida!
Si puedes obligar a tu corazón, a tus fibras y a tus nervios,
a que te obedezcan aun después de haber desfallecido
Y que así se mantengan, hasta que en ti no haya otra cosa
que la voluntad gritando: persistid, es la orden!!
Si puedes hablar con multitudes y conservar tu virtud, o alternar con reyes y no perder tus comunes rasgos;
Si nadie, ni enemigos, ni amantes amigos,
pueden causarte daño;
Si todos los hombres pueden contar contigo,
pero ninguno demasiado;
Si eres capaz de llenar el inexorable minuto,
con el valor de los sesenta segundos de la distancia final;
Tuya será la tierra y cuanto ella contenga
Y -lo que vale más- serás un hombre! hijo mío!






CARROZAS DE FUEGO (VANGELIS)
Tema principal del film homónimo



POEMA AL FÚTBOL (WALTER SAAVEDRA)
 RECITADO POR ENRIQUE WOLFF
Como vas a saber lo que es el amor 
si nunca te hiciste hincha de un club. 

Como vas a saber lo que es el dolor 
si jamás el zaguero te rompió la tibia y el peroné 
y estuviste en un barrera y la pelota te pego justo ahí. 

Como vas a saber lo que es el placer 
si nunca diste una vuelta olímpica de visitante. 

Como vas a saber lo que es el cariño 
si nunca la acariciaste de chanfle entrándole con el revés del pie 
para dejarla jadeando bajo la red. 

Escúchame... Como vas a saber lo que es la solidaridad 
si jamás saliste a dar la cara por un compañero golpeado desde atrás. 

Como vas a saber lo que es la poesía 
si jamás tiraste una gambeta. 

Como vas a saber lo que es la humillación 
si jamás te metieron un caño. 

Como vas a saber lo que es la amistad 
si nunca devolviste una pared. 

Como vas a saber lo que es el pánico 
si nunca te sorprendieron mal parado 
en un contragolpe. 

Como vas a saber lo que es morir un poco 
si jamás fuiste a buscar la pelota adentro del arco. 

Decirme viejo... Como vas a saber lo que es la soledad 
si jamás te paraste bajo los tres palos 
a 12 pasos de uno que te quería fusilar y terminar con tus esperanzas. 

Como vas a saber lo que es el barro 
si nunca te tiraste a los pies de nadie 
para mandar una pelota sobre un lateral. 

Como vas a saber lo que es el egoísmo 
si nunca hiciste una de mas 
cando tenias que dársela al 9 que estaba solo. 

Como vas a saber lo que es el arte 
si nunca, pero nunca inventaste una rabona. 

Como vas a saber lo que es la música 
si jamás cantaste en la popular. 

Como vas a saber lo que es la injusticia 
si nunca te saco tarjeta roja una referí localista. 

Decirme, como vas a saber lo que es el insomnio 
si jamás te fuiste al descenso. 

Como vas a saber lo que es el odio 
si nunca hiciste un gol en contra. 

Como, pero como vas a saber lo que es llorar 
si llorar, 
si jamás perdiste una final en un mundial 
sobre la hora con un penal dudoso. 

Como vas a saber, querido amigo, 
como vas a saber lo que es la vida 
Si nunca jamás, jugaste al fútbol 

WE ARE THE CHAMPIONS /SOMOS LOS CAMPEONES (QUEEN)
I've paid my dues
Time after time
I've done my sentence
But committed no crime
And bad mistakes
I've made a few
I've had my share of sand kicked in my face
But I've come through
We are the champions, my friend
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
Because we are the champions of the world
I've taken my bows
And my curtain calls
You've brought me fame and fortune
And everything that goes with it
I thank you all
But it's been no bed of roses 
No pleasure cruise
I consider it a challenge before the whole human race
And I ain't going to lose
We are the champions, my friend
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
Because we are the champions of the world
We are the champions, my friend
And we'll keep on fighting till the end
We are the champions
We are the champions
No time for losers
Because we are the champions...
Of the world

He pagado mis deudas, 
una y otra vez,
he hecho mis oraciones,
pero no cometí ningún crimen,
y malas decisiones,
he tomado unas pocas,
he tenido mi parte de arena tirada a la cara,
pero he sobrevivido.
Somos los campeones, amigo mío,
y seguiremos peleando hasta el final,
somos los campeones,
somos los campeones,
no es el momento para los perdedores,
porque somos los campeones del mundo.
He recibido mis aplausos
y mi telón llama,
me has traído fama y fortuna,
y todo lo que va con ello,
os lo agradezco a todos.
Pero no ha sido una cama de rosas, 
no ha sido un crucero de placer.
Lo considero un reto ante toda la raza humana,
y no voy a perder.
Somos los campeones, amigo mío,
y seguiremos peleando hasta el final,
somos los campeones,
somos los campeones,
no es el momento para los perdedores,
porque somos los campeones del mundo.
Somos los campeones, amigo mío,
y seguiremos peleando hasta el final,
somos los campeones,
somos los campeones,
no es el momento para los perdedores,
porque somos los campeones...
del mundo.


POEMA AL TENIS (AUTOR DESCONOCIDO)
SOBRE LA BASE DEL DEDICADO AL FÚTBOL 

Como vas a saber lo que es el AMOR… si nunca tuviste una raqueta
Como vas a saber lo que es el DOLOR… si jamás te esguinzaste un tobillo
Como vas a saber lo que es el PLACER… si nunca ganaste un torneo
Como vas a saber lo que es LLORAR…. si jamás perdiste un partido por una bola en el fleje
Como vas a saber lo que es la SOLIDARIDAD… si nunca jugaste Interclubes
Como vas a saber lo que es la POESÍA… si jamás tiraste un drop
Como vas a saber lo que es la HUMILLACIÓN… si nunca perdiste 6-0 6-0
Como vas a saber lo que es la AMISTAD… si jamás jugaste un doble
Como vas a saber lo que es el PÁNICO… si nunca te sorprendieron mal parado en la red
Como vas a saber lo que es el ODIO… si jamás estrellaste la pelota contra la red
Como vas a saber lo que es la GRANDEZA… si nunca pusiste una paralela
Como vas a saber lo que es la CONFIANZA… si jamás levantaste un 5-0
Como vas a saber lo que es la IMPOTENCIA… si nunca cortaste cuerdas en un punto casi ganado
Como vas a saber lo que es la SOLEDAD… si jamás te plantaste frente a un smash
Como vas a saber lo que es el PISO… si nunca corriste un drop hasta comer polvo de ladrillo
Como vas a saber lo que es el EGOÍSMO… si jamás pediste una pelota cuando tu compañero la tenia para volear;
Como vas a saber lo que es el ARTE… si nunca hiciste una gran willy
Como vas a saber lo que es GOZAR… si jamás hiciste un ACE;
COMO VAS A SABER QUE ES LA VIDA?… SI NUNCA JUGASTE AL TENIS!!!


LA COPA DE LA VIDA (RICKY MARTIN)
CANCIÓN OFICIAL DEL MUNDIAL DE FÚTBOL FRANCIA 1998
La vida es 
pura pasión
hay que llenar
copa de amor
para vivir 
hay que luchar
un corazón
para ganar
Como Caín y Abel
es un partido cruel
tienes que pelear por una estrella
consigue con honor
la copa del amor
para sobrevivir y luchar por ella
luchar por ella(si!)
luchar por ella(si!)
Tu y yo!! ale, ale, ale
go, go, gol!! ale, ale, ale
arriba va!! el mundo esta de pie
go, go, gol!! ale, ale, ale
La vida es
competición
hay que soñar
ser campeón
la copa es
la bendición
la ganaras
go, go, go!
Tu instinto natural
vencer a tu rival
tienes que pelear por una estrella
consigue con honor
la copa del amor
para sobrevivir y luchar por ella
luchar por ella(si!)
luchar por ella(si!)
Tu y yo......





EL ATLETISMO ES UN POEMA (EDGAR DÍAZ)

Es intentar alcanzar la velocidad de un rayo
Tocar el cielo con las manos;
Cuando pasas  sobre la varilla de la pértiga
O la del salto alto.

Pasar la valla ritmicamente
Con la simplicidad de una carrera llana,
Despegar después de una carrera
En la búsqueda de un vuelo y congelar ese instante mágico.

Ese es el atletismo, tan versátil y tan complejo.

Es correr desafiando tus propios límites,
Al pasado que se eterniza a través de la historia de un récord
Y al presente que solo necesita un instante para pulverizarlo.
O al futuro que nos espera con la sorpresa de otra hazaña.

El atletismo es:
La vida misma, construida en una pista

Con carriles que te muestran el camino
Hacia la búsqueda de un sueño.

El atletismo es:
El arte de correr, de saltar, de lanzar
De vivir sometido a esa pasión,
Que se edifica sobre unos carriles,
Una fosa, un colchón, una varilla, 
O  un círculo que minimiza y hace sutil un movimiento.
O del implemento que sale  impulsado desde el corazón

El atletismo es todo eso y mucho más.

Es un sueño que se vuelve mágico,
Cuando en el podio se erige un ser humano;
Que orgulloso escucha la letra y música de su himno
Y ve flamear a su bandera.

Así de mágico es el atletismo.

WAKA WAKA THIS TIME FOR AFRICA (SHAKIRA)
CANCIÓN OFICIAL DEL MUNDIAL DE FÚTBOL SUDÁFRICA 2010
You're a good soldier 
Choosing your battles 
Pick yourself up 
And dust yourself off 
Get back in the saddle 

You're on the front line 
Everyone's watching 
You know it's serious 
We're getting closer 
This isn't over 

The pressure's on; you feel it 
But you got it all; believe it 
When you fall, get up, oh oh 
And if you fall, get up, eh eh 

Samina mina zangalewa 
Cause this is africa 

Samina mina ¡eh! ¡eh! 
Waka waka ¡eh! ¡eh! 
Samina mina zangaléwa 
This time for africa 

Listen to your god; this is our motto 
Your time to shine 
Don't wait in line 
Y vamos por todo 
People are raising their expectations 
Go on and feel it 
This is your moment 
No hesitation 

Today's your day 
I feel it 
You paved the way, 
Believe it 
If you get down 
Get up oh, oh 
When you get down, 
Get up eh, eh 

Samina mina zangaléwa 
This time for africa 

Samina mina ¡eh! ¡eh! 
Waka waka ¡eh! ¡eh! 
Samina mina zangaléwa 
Anawaaa ¡ah! ¡ah! 

Samina mina ¡eh! ¡eh! 
Waka waka ¡eh! ¡eh! 
Samina mina zangaléwa 
This time for africa 

(Parte en africano) 
Cause this is africa. 

Samina mina ¡eh! ¡eh! 
Waka waka ¡eh! ¡eh! 
Samina mina zangaléwa 
Anawaaa ¡ah! ¡ah! 

Samina mina ¡eh! ¡eh! 
Waka waka ¡eh! ¡eh! 
Samina mina zangaléwa 
This time for africa 

Yango ¡eh! ¡eh! 

Yango ¡eh! ¡eh! 
Samina mina zangaléwa 
Anawaaa ¡ah! ¡ah! 

Yango ¡eh! ¡eh! 
Yango ¡eh! ¡eh! 
Samina mina zangaléwa 
Anawaaa ¡ah! ¡ah! 

This time for africa 
This time for africa 

We're all africa 
We're all africa
Llegó el momento,
caen las murallas
va a comenzar
la única justa
de la batallas.

No duele el golpe,
no existe el miedo
quítate el polvo,
ponte de pie
y vuelves al ruedo.

Y la presión
que sientes
espera en ti,
tu gente!

Ahora vamos por todo
y te acompaña la suerte
samina mina Zangaléwa
porque esto es África.

Samina mina ¡eh! ¡eh!
waka waka ¡eh! ¡eh!
samina mina Zangaléwa
porque esto es África.

Oye tu dios y
no estarás solo
llegas aquí
para brillar
lo tienes todo.

La hora se acerca
es el momento
vas a ganar
cada batalla
ya lo presiento.

Hay que empezar
de cero
para tocar
el cielo.

Ahora vamos por todo
y todos vamos por ellos
samina mina Zangaléwa
porque esto es África.

Samina mina ¡eh! ¡eh!
waka waka ¡eh! ¡eh!
samina mina Zangaléwa
porque esto es África.

Samina mina ¡eh! ¡eh!
waka waka ¡eh! ¡eh!
samina mina Zangaléwa
porque esto es África.


AJEDREZ (JORGE LUIS BORGES)
RECITADO POR ÉL MISMO
VIDEO INSPIRADO EN EL POEMA




En su grave rincón, los jugadores 
rigen las lentas piezas. El tablero 
los demora hasta el alba en su severo 
ámbito en que se odian dos colores. 

Adentro irradian mágicos rigores 
las formas: torre homérica, ligero 
caballo, armada reina, rey postrero, 
oblicuo alfil y peones agresores. 

Cuando los jugadores se hayan ido, 
cuando el tiempo los haya consumido, 
ciertamente no habrá cesado el rito. 

En el Oriente se encendió esta guerra 
cuyo anfiteatro es hoy toda la Tierra. 
Como el otro, este juego es infinito. 

II 

Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada 
reina, torre directa y peón ladino 
sobre lo negro y blanco del camino 
buscan y libran su batalla armada. 

No saben que la mano señalada 
del jugador gobierna su destino, 
no saben que un rigor adamantino 
sujeta su albedrío y su jornada. 

También el jugador es prisionero 
(la sentencia es de Omar) de otro tablero 
de negras noches y de blancos días. 

Dios mueve al jugador, y éste, la pieza. 
¿Qué Dios detrás de Dios la trama empieza 
de polvo y tiempo y sueño y agonía?


UN'ESTATE ITALIANA / UN VERANO ITALIANO (GIANNA NANNINI- EDOARDO BENNATO)
CANCIÓN OFICIAL DEL MUNDIAL DE FÚTBOL ITALIA 1990
SUBTITULADA AL ESPAÑOL
Forse non sara' una canzone
a cambiare le regole del gioco
ma voglio viverla cosi' quest'avventura
senza frontiere e con il cuore in gola

E il mondo in una giostra di colori
e il vento accarezza le bandiere
arriva un brivido e ti trascina via
e sciogli in un abbraccio la follia

notti magiche
inseguendo un goal
sotto il cielo
di un'estate italiana

E negli occhi tuoi
voglia di vincere
un'estate
un'avventura in piu'

Quel sogno che comincia da bambino
e che ti porta sempre piu' lontano
non e' una favola
-e dagli spogliatoi
escono i ragazzi e siamo noi
Oh oh oh oh...
notti magiche
inseguendo un goal
sotto il cielo
di un'estate italiana

E negli occhi tuoi
voglia di vincere
un'estate
un'avventura in piu'

notti magiche


Traduccion al español

Tal vez no será una canción
a cambiar las reglas del juego
pero quiero vivirla así
esta aventura
sin fronteras y con el corazón en la
garganta

Y el mundo en una pelea de colores
y el viento acaricia las banderas
llega un escalofrío y te arrastra
y se desata en una abrazo la alegría

noches mágicas
y siguiendo un gol
bajo el cielo
de un verano italiano

Y en los ojos tuyos
ganas de vencer
Un verano
una aventura más

Aquel sueño que comienza de
Pequeño
y que te lleva siempre más lejano
no es una fábula
-y de los vestuarios
salen los jugadores y estamos nosotros. Oh oh oh oh....
Noches mágicas
y seguiendo un gol
bajo el cielo
de un verano italiano
Y en los ojos tuyos
Ganas de vencer
un verano
una aventura más.
Noches mágicas
Forse non sara' una canzone
a cambiare le regole del gioco
ma voglio viverla cosi' quest'avventura
senza frontiere e con il cuore in gola

E il mondo in una giostra di colori
e il vento accarezza le bandiere
arriva un brivido e ti trascina via
e sciogli in un abbraccio la follia

notti magiche
inseguendo un goal
sotto il cielo
di un'estate italiana

E negli occhi tuoi
voglia di vincere
un'estate
un'avventura in piu'

Quel sogno che comincia da bambino
e che ti porta sempre piu' lontano
non e' una favola
-e dagli spogliatoi
escono i ragazzi e siamo noi
Oh oh oh oh...
notti magiche
inseguendo un goal
sotto il cielo
di un'estate italiana

E negli occhi tuoi
voglia di vincere
un'estate
un'avventura in piu'

notti magiche


Traduccion al español

Tal vez no será una canción
a cambiar las reglas del juego
pero quiero vivirla así
esta aventura
sin fronteras y con el corazón en la
garganta

Y el mundo en una pelea de colores
y el viento acaricia las banderas
llega un escalofrío y te arrastra
y se desata en una abrazo la alegría

noches mágicas
y siguiendo un gol
bajo el cielo
de un verano italiano

Y en los ojos tuyos
ganas de vencer
Un verano
una aventura más

Aquel sueño que comienza de
Pequeño
y que te lleva siempre más lejano
no es una fábula
-y de los vestuarios
salen los jugadores y estamos nosotros. Oh oh oh oh....
Noches mágicas
y seguiendo un gol
bajo el cielo
de un verano italiano
Y en los ojos tuyos
Ganas de vencer
un verano
una aventura más.
Noches mágicas

EL ATLETA CÓSMICO - EUGENIO SALVADOR DALI
POLO EN ACCIÓN GABRIELA MARINI

MARATÓN - ERNESTO DESCALS

CARRERA DEL SÁBADO ESPAÑA - ANGELO CANE

ZOOM ESPAÑA - ANGELO CANE

DÍA DE CARRERA ESPAÑA - ANGELO CANE