Etiquetas

ABANICO ABRAZOS ABUELOS ACTUALIDAD PERENNE AGUA AIRE ALBA ALEGRÍA ALMA ALMACÉN AMANECER AMISTAD AMOR AMOR DIFÍCIL AMOR FURTIVO AMOR RESISTENTE AMOR TRUNCO ANGELES ANGUSTIA ANILLOS ANOCHECER APRENDIZAJE Y LIBROS ARBOL ARENA AROMA ARTE POÉTICA ASOMBRO ATARDECER AUTOMÓVIL AVARICIA AVIÓN AZAR BALANCE BANALIDAD BANDERA - MANUEL BELGRANO BARCO BARRIO BEBIDA BELLEZA BESOS BICICLETA BOCA BOHEMIA BUROCRACIA BÚSQUEDA CABALLO CABELLOS CAFÉS Y BARES CAIDA CAJA CALENDARIO POÉTICO 2016 CALENDARIO POÉTICO 2017 CALENDARIO POETICO 2018 CALENDARIO POÉTICO 2019 CALENDARIO POÉTICO 2020 CALENDARIO POÉTICO 2021 CALENDARIO POÉTICO 2022 CALENDARIO POÉTICO 2023 CALENDARIO POÉTICO 2024 CALLES CALOR CAMA CAMBIOS CAMINOS CAMPANAS CAMPO CANSANCIO CANTO CARLOS GARDEL CARNAVAL CASA CASTILLOS CELOS Y ENVIDIA CERCANÍA CHE GUEVARA CIELO CIENCIAS CINE CIUDAD CLAVO COLORES COMIDA COMUNICACIÓN CONFESIÓN CORAZÓN CORRER COTIDIANO CREPÚSCULO CRIMEN CRUZ CUCHILLOS CUERPO CULPA DANZA DEPORTES DESARRAIGO DESCANSO DESENCUENTROS DESEO DESPEDIDA DIARIOS DINERO DIOS DISCAPACIDAD DIVERSIDAD CULTURAL AMERICANA DOMINGOS ENCRUCIJADA ENCUENTRO ENSEÑANZA ESCALERA ESCULTURA ESENCIA IDENTIDAD ESPADAS ESPALDAS ESPEJO ESPERANZA ESPIONAJE ESQUINA ESTRELLAS EVA PERÓN FANTASMAS FARO FE FELICIDAD FEMINEIDAD FIESTA FLORES FRAGILIDAD FRATERNIDAD FRIO FUEGO FUENTES FÚTBOL GATO GENTE GRATITUD HERIDAS HERMANOS HÉROES Y COMICS HIJOS HISTORIAS HONESTIDAD HOTEL HUELLA HUMILDAD IGUALDAD ILUSIONES Y DESILUSIONES IMAGINACIÓN Y CREATIVIDAD INDEPENDENCIA ARGENTINA INDIFERENCIA INMIGRACIÓN INOCENCIA INSECTOS INSOMNIO INTERROGANTES INVIERNO JARDIN JUBILACIÓN JUEGOS Y JUGUETES JUSTICIA JUVENTUD LEALTADES Y TRAICIONES LEJANÍA LIBERTAD LIBROS LLANTO LLAVES LLUVIA LOCURA LUNA LUZ MADERA MADRE MADUREZ MAGIA MALVINAS MANOS MAÑANA MAR MARGINALIDAD MARTILLO MASCULINIDAD MATEMÁTICAS MEDITACIÓN MEMORIA MENSAJES MESA MESES MIEDO MIGRANTES MIRADAS MISTERIO MOLINO MONTAÑA MOTOCICLETA MUERTE MÚSICA NADA NARIZ NATURA NAVIDAD NECESIDAD NIEBLA NIEVE NIÑEZ NOCHE NOMBRE NOSTALGIA NUBES ODIO OFICIOS OIDOS OJOS OLVIDO ORACION ORO OTOÑO OTROS DÍAS PACIENCIA Y TOLERANCIA PADRE PAJARO PALABRA PAÑUELO PARED PASIÓN PASOS PATIO PAZ PERDÓN PEREZA PERRO PIEDRA PIEL PIES PINTURA PLATA PLAZA POBREZA PODER Y CONTRAPODER PRIMAVERA PRISIÓN PRÓJIMO PROMESAS PROPUESTAS PROTESTA PUENTES PUERTAS PUERTO QUEJAS RAIZ REBELDÍA RECITALES RECUERDOS REGRESO REVOLUCIÓN DE MAYO RIO RIQUEZA RISA RUIDO SALUD Y ENFERMEDAD SAN MARTÍN SARMIENTO - DÍA DEL MAESTRO SATÁN SECRETOS SEDUCCIÓN SEMILLA SEÑALES SILENCIO SILLAS SOL SOLEDAD SOMBRA SOMBRERO SONRISAS SORPRESA SOSPECHAS SUAVIDAD SUEÑOS TARDE TATUAJE TEATRO TECHO TECNOLOGÍAS TELEVISIÓN Y RADIO TERNURA TIEMPO TIERRA TÍOS Y SOBRINOS TÍTERES TODO TORMENTA TEMPESTAD TORRES TRABAJO TREN TRISTEZA TÚNEL UTOPIA VARIOS ANIMALES VEJEZ VELAS VENTANAS VERANO VEREDAS VESTIMENTA VIAJE VIDA VIENTO VIGILIA VIOLENCIA VISIONES VOLUNTAD Y CORAJE VOZ VUELO ZAPATOS

Vistas de página en total

TRANSLATE

TRANSLATE
TRANSLATE

TRANSLATE

17.11.19

FIESTAS







LA FIESTA (JUAN RAMÓN JIMÉNEZ)

Todos los días yo soy 
yo. Pero ¡qué pocos días 
soy yo! 

Todos los días el cielo 
vive en mis ojos. Mas ¿cuándo 
es dios? 

Todos los días me hablas. 
Y ¡qué pocas veces oigo 
tu voz!


FIESTA (JOAN MANUEL SERRAT)
Gloria a Dios en las alturas, 
recogieron las basuras 
de mi calle, ayer a oscuras 
y hoy sembrada de bombillas. 

Y colgaron de un cordel 
de esquina a esquina un cartel 
y banderas de papel 
verdes, rojas y amarillas. 

Y al darles el sol la espalda 
revolotean las faldas 
bajo un manto de guirnaldas 
para que el cielo no vea, 

en la noche de San Juan, 
cómo comparten su pan, 
su mujer y su gabán, 
gentes de cien mil raleas. 

Apurad 
que allí os espero si queréis venir 
pues cae la noche y ya se van 
nuestras miserias a dormir. 

Vamos subiendo la cuesta 
que arriba mi calle 
se vistió de fiesta. 

Y hoy el noble y el villano, 
el prohombre y el gusano 
bailan y se dan la mano 
sin importarles la facha. 

Juntos los encuentra el sol 
a la sombra de un farol 
empapados en alcohol 
abrazando (magreando) a una muchacha. 

Y con la resaca a cuestas 
vuelve el pobre a su pobreza, 
vuelve el rico a su riqueza 
y el señor cura a sus misas. 

Se despertó el bien y el mal 
la zorra pobre vuelve al portal, 
la zorra rica vuelve al rosal, 
y el avaro a las divisas. 

Se acabó, 
el sol nos dice que llegó el final, 
por una noche se olvidó 
que cada uno es cada cual. 

Vamos bajando la cuesta 
que arriba en mi calle 
se acabó la fiesta.

LA CANCIÓN DE LA FIESTA (PABLO NERUDA)

La Canción de la fiesta... Octubre,
premio
de la Primavera:
un Pierrot de voz ancha que desata
mi poesía sobre la locura
y yo, delgado filo
de espada negra entre jazmín y máscaras 
andando aún ceñudamente solo,
cortando multitud con la melancolía
del viento Sur, bajo los cascabeles 
y el desarrollo de las serpentinas.

DE FIESTA EN FIESTA (PETECO CARABAJAL)
VERSIÓN ABEL PINTOS
VERSIÓN MERCEDES SOSA
Déjenlo a mi corazón 
que siga contento y nada más, 
déjenlo que cante alegre 
no quiero que tenga algún pesar. 

De fiesta en fiesta andará, 
hermano será del carnaval. 
con un grito bien salvaje 
que tiemble en los montes el Zupay. 

Que vea salir el sol 
maduro y caliente en el tunal 
y los pájaros que trinan 
dan ganas de echarle un ¡achalay! 

Alégrate corazón, 
esto te lo puedo asegurar 
mientras quede un santiagueño 
la chacarera no morirá. 

Todo es fiesta para mí 
después de la lluvia contemplar, 
el color del horizonte 
no se qué pintor podrá pintar. 

La primavera traerá 
la flor amarilla del chañar, 
el zumbar de las abejas 
que van trabajando su panal. 

Zona del algarrobal 
la tierra te abraza en su calor, 
canta un pájaro sin penas, 
el viento se lleva su canción. 

Alégrate corazón, 
esto te lo puedo asegurar 
mientras quede un santiagueño 
la chacarera no morirá.



PARA LOS QUE LLEGAN A LAS FIESTAS (RUBÉN BONIFAZ NUÑO)

Para los que llegan a las fiestas
ávidos de tiernas compañías,
y encuentran parejas impenetrables
y hermosas muchachas solas que dan miedo
—pues uno no sabe bailar, y es triste—;
los que se arrinconan con un vaso
de aguardiente oscuro y melancólico,
y odian hasta el fondo su miseria,
la envidia que sienten, los deseos;

para los que saben con amargura
que de la mujer que quieren les queda
nada más que un clavo fijo en la espalda
y algo tenue y acre, como el aroma
que guarda el revés de un guante olvidado;

para los que fueron invitados
una vez; aquéllos que se pusieron
el menos gastado de sus dos trajes
y fueron puntuales; y en una puerta
ya mucho después de entrados todos
supieron que no se cumpliría
la cita, y volvieron despreciándose;

para los que miran desde afuera,
de noche, las casas iluminadas,
y a veces quisieran estar adentro:
compartir con alguien mesa y cobijas
vivir con hijos dichosos;
y luego comprenden que es necesario
hacer otras cosas, y que vale
mucho más sufrir que ser vencido;

para los que quieren mover el mundo
con su corazón solitario,
los que por las calles se fatigan
caminando, claros de pensamientos;
para los que pisan sus fracasos y siguen;
para los que sufren a conciencia,
porque no serán consolados
los que no tendrán, los que no pueden escucharme;
para los que están armados, escribo.

EL RANCHO E' LA CAMBICHA (MARIO MILLÁN MEDINA)
VERSIÓN ANTONIO TORMO CON LITO VITALE
Esta noche que hay baile
en el rancho e’ la cambicha,
chamamé de sobrepaso
tangueadito bailaré. 
Chamamé milongueado
al estilo oriental,
troteando despacito
como bailan los tagüé. 
Al compás de acordeona
bailaré el rasguido doble,
troteando despacito
este doble chamamé. 
Y esta noche de alegría
con la dama más mejor
en el rancho e’ la cambicha
al trotecito tanguearé. 
Van a estar lindas las chianzas,
ja, ja, ja.
Le hablaré lindo a las guainas
para hacerles suspirar. 
Luciré camisa e’ plancha,
mi pañuelo azul celeste,
mi bombacha bataraza
que esta noche estrenaré. 
Mi sombrero bien aludo,
una flor en el cintillo,
una faja colorada
y alpargatas llevaré. 
Un frasco de agua florida
para echarle a las guainas
y un paquete de pastillas
que a todas convidaré. 
Y esta noche de alegría
con la dama más mejor
en el rancho e’ la cambicha
al trotecito tanguearé. 
Van a estar lindas las chianzas,
ja, ja, ja.
Le hablaré lindo a las guainas
para hacerles suspirar. 
Van a estar lindas las chianzas,
ja, ja, ja.
Le hablaré lindo a las guainas
para hacerles suspirar.


CREAR FIESTAS DE AMORES (ANTONIO MACHADO)

Crear fiestas de amores
en nuestro amor pensamos, 
quemar nuevos aromas
en montes no pisados, 
y guardar el secreto
de nuestros rostros pálidos, 
porque en las bacanales de la vida
vacías nuestras copas conservamos, 
mientras con eco de cristal y espuma
ríen los zumos de la vid dorados. 
Un pájaro escondido entre las ramas
del parque solitario
silba burlón... 
Nosotros exprimimos
la penumbra de un sueño en nuestro vaso... 
Y algo, que es tierra en nuestra carne, siente la humedad del jardín como un halago.



FIESTA PAGANA (MAGO DE OZ)
Cuando despiertes un día 
y sientas que no puedas más, 
que en el nombre del de arriba 
tu vida van a manejar 
Si sientes que el miedo se pega a tu piel 
por ser comunero y justicia querer 
si te rindes hermano, por ti nunca pensarás 

Cuando vayan a pedirte 
los diezmos a fin de mes 
y la santa inquisición 
te "invite" a confesar 
Por eso amigo tú alza la voz, 
di que nunca pediste opinión 
y si es verdad que existe un dios 
que trabaje de sol a sol 

Ponte en pie 
alza el puño y ven 
a la fiesta pagana 
en la hoguera hay de beber 
de la misma condición 
no es el pueblo ni un señor, 
ellos tienen el clero 
y nosotros nuestro sudor 
Si no hay pan para los tuyos 
y ves muy gordo al abad, 
si su virgen viste de oro, 
desnúdala 
Cómo van a silenciar 
al jilguero o al canario 
si no hay cárcel ni tumba 
para el canto libertario 

Ponte en pie 
alza el puño y ven 
a la fiesta pagana 
en la hoguera hay de beber 
de la misma condición 
no es el pueblo ni un señor, 
ellos tienen el clero 
y nosotros nuestro sudor 
Si no hay pan para los tuyos 
y ves muy gordo al abad, 
si su virgen viste de oro, 
desnúdala 
Cómo van a silenciar 
al jilguero o al canario 
si no hay cárcel ni tumba 
para el canto libertario 


FIESTA (RAFAEL ALBERTI)


El ave-verde cantaba
————paralelepípedo
—————paralelepípedo
——————paralelepípedo—
El ave-verde cantaba
volando en un velocípedo


Paralelamente
la recta disparada por el puente


Los polígonos alborozados
copulaban al son de los triángulos


————————Y el vals de los cilindros
por el ruedo nevado de la circunferencia


————————Calado el cucurucho
————————voltereteaban los conos


El cubo


sumergía la fiesta en el semicírculo panzudo



FIESTA POPULAR (BABASÓNICOS)
Juego de látigos 
mis dedos quieren salpicar
risa de latas 
viento peina chispas.

No seas infeliz 

dejate arrastrar por el carnaval

noche de máscaras 

déjate influenciar por el caos.


Chicas ricas, no le tengan miedo 

esto es sólo una fiesta popular

chicos ricos, no se asusten tanto 

esto es sólo una fiesta popular.


Orgía de plásticos 

chusma de la capital

zumbadores, chuchería seria.


No seas infeliz 

dejate arrastrar por el carnaval

noche de máscaras 

déjate influenciar por el caos.


Chicas ricas, no le tengan miedo 

esto es sólo una fiesta popular

chicos ricos, no se asusten tanto 

esto es sólo una fiesta popular.


Chicas ricas, no le tengan miedo 

esto es sólo una fiesta popular

chicos ricos, no se desesperen 

esto no termina, es una fiesta popular.




FIN DE FIESTA (KEVIN JOHANSEN)


Ya se terminó, 
ya se va la gente, 
ya sé lo que me vas a decir: 
que no hay que llorar, 
que son cosas que pasan... 
y yo siempre lloré por no reir. 
Pero no me queda más memoria 
y no hay foto que quiera borrar. 

Ya se acabó, 
ya es el fin de fiesta, 
y nace el tan temido qué dirán. 
Si se fue con él, 
si ella se fue con ella... 
Los que no entregaron, ya lo harán. 
Si la vida es una orgía lenta, 
lo mejor debe estar por llegar. 

Ya se terminó... (repite)



FIESTA DE LA PAZ (FRIEDRICH HÖLDERLIN)

Fiesta de la paz
(Esbozo en prosa del poema)
Un coro es pues lo que somos. Por eso, todo
lo celeste que ha de ser nombrado, una cifra, ha de ser
mantenido en silencio, sagradamente, y salir puro de nuestros labios.
Friedensfeier
(Prosaentwurf)
Ein Chor nun sind wir. Drum soll alles
Himmlische, was gennant war, eine Zahl,
geschlossen, heilig, aus gehen rein aus unsurem Munde.

¡Pues, mira! ya es el atardecer del tiempo, la hora
en que los peregrinos se dirigen a su sitio de reposo. Pronto entrará
un dios por el otro. Mas sólo para que no les falte
tampoco su ser más predilecto, del cual todos
dependen… Y todos ellos sean un todo único, en ti,
y los mortales todos, sean los conocidos hasta ahora.

Denn sieh! Es ist der Abend der Zeit, die Stunde
wo die Wanderer lenken zu der Ruhstatt. Es kehrt bald
Ein Gott um den anderen ein. Daß aber
ihr geliebtestes auch, an dem sie alle hängen, nicht
fehle, (...) Und Eines all in dir sie all, sein,
und alle Sterblichen seien, die wir kennen bis hieher.
Por eso, hazte presente, muchacho. Ningún otro
que no seas tú, ha de valer por el resto de los demás. Por ello es que
aquellos a quienes se lo has dado, han hablado por el lenguaje; y tú
mismo lo has dicho, que llegaremos en verdad a las
alturas y que rogaremos también en los
templos. Bienaventurado fuiste entonces, pero ahora lo serás
aún más, cuando te nombremos con los amigos
de la tarde y cantemos desde lo alto, y a tu alrededor
se encuentren todos los tuyos. Desechada sea
ahora la cubierta. Pronto han de quedar en claro también
otras cosas, y no hemos de atemorizarnos por ello.
Darum sei gegenwärtig, Jüngling. Keiner, wie
du, gilt statt der übrigen alle. Darum haben
die denen du es gegeben, die Sprache alle geredet, und du
selber hast es gesagt, daß in Wahrheit wir auf
Höhen und geistig auch anbeten werder in Tem-
peln. Seeling warst du damals aber seeliger
jezst, wenn wir des Abends mit den Freunden
dich nennen und singen von den Hohen und rings
um dich die Deinigen all sind. Abgelegt
nun ist die Hülle. Bald wird auch noch anderes klar
seyn, und wir fürchten es nicht.

(Primer esbozo en verso)
Reconciliadora, en la que nadie creía
ahora estás aquí; figura amigable
la que adoptas para mí, inmortal, pero
yo reconozco lo elevado
que hace doblegarse a mis rodillas,
y casi como un ciego debo
preguntarte, celestial, hacia dónde me llevas,
de dónde eres, ¡bienaventurada paz!
Yo solo sé esto, mortal no eres,
pues mucho puede aclararle a uno
un sabio o los amigos que se muestren fieles, pero cuando
aparece un dios sobre el cielo, la tierra y el mar
viene una claridad que lo renueva todo.

(Erster Versentwurf)
Versöhnender der du nimmergeglaubt
Nun da bist, Freundesgestalt mir
Annimmist Unsterblicher, aber wohl
Erkenn ich das Hohe
Das mir die Knie beugt,
Und fast wie ein Blinder muß ich
Dich, himmlischer fragen wozu du mir,
Woher du seiest Friede!
Diß Eine weiß ich, sterbliches bist du nichts,
Denn manches mag ein Wieser oder
Der treuanblikenden Freunde einer erhellen, wenn aber
Ein Gott erscheint, auf Himmel und Erd und Meer
Kömt allerneuende Klarheit.

Alguna vez nos alegró a nosotros, también,
de mañana, cuando el taller estaba tranquilo,
en los días de fiesta, y las flores en la quietud
florecían también ellas hermosas, y claras brotaban
las vivas fuentes.
Lejos resonaba el horrible canto de la comunidad,
donde semejante al vino sagrado, los dichos más secretos
envejecían, aunque fuesen violentos alguna vez, crecidos
en la tormenta del dios en el verano,
ciertamente que apaciguaban las preocupaciones
y las dudas, pero jamás supe cómo es que me sucedieran,
pues no existían al nacer, ¿por qué os vinisteis
una noche ya encima mío, que no
logré ver la tierra, y con esfuerzo tuve que
respiraros a vosotros, ¡aires celestiales!?

Einst freueten wir uns auch,
Zur Morgenstunde wo stille die Weerkstatt war
Am Feiertag, dun die Blumen in der Stille,
Wohl blühten schöner auch sie und helle quillten lebendige
Brunnen.
Fern rauschte der Gemeinde schauerlicher Gesang,
Wo heiligem Wien gleich, die geheimeren Sprüche
Gealtert aber gewaltiger einst, aus Gottes
Gewittern aber gewaltiger einst, aus Gottes
Gewittern im Sommer gewachsen,
Die Sorgen doch mir stillen
Und die Zweifel aber nimmer wußt ich, wie mir geschah,
Denn kaum geboren, warum breitetet
Ihr mir schon über die Augen eine Nacht,
Daß ich die Erde nicht sah, und mühsam
Euch athmen mußt, ihr himmlischen Lüfte.

Estaba predeterminado. Y el dios se reía,
cuando incontenibles, pero sujetas por sus cerros,
le bramaban enojadas las corrientes, en las férreas orillas;
de manera profunda, donde ningún día nombra a los enterrados.
Y ¡oh! que siempre tú, todopoderoso, me sostengas
también a mí, y me vigiles el alma que se escapa fácilmente,
por eso tengo hoy la fiesta, y al anochecer florece en la quietud y por doquier el espíritu, y aunque se me pusiera gris la cabellera,
no obstante, yo aconsejaría que se procure a vosotros, amigos,
el banquete y el canto, y suficientes guirnaldas y tonos
en tiempos así, semejantes a jóvenes inmortales.
Y a muchos quisiera invitar,
pero ¡oh tú!
conocido en lo dorado,
junto a la fuente,
ilumina vuelto hacia los hombres con amistosa seriedad
bajo la palma siria, y los queridos te envolvían
de fieles nubes,
Hazte presente, muchacho, ahora, primero, pues antes de acabar
de decir
te reclamó, y rápidamente se ocultó aquella alegría, que
tú alcanzaras, y muy ensombrecedora se extendió por encima
tuyo
y de manera terrible una fatalidad,
Así rápidamente pasajero es todo lo celestial; pero no en vano.
Y sabiendo siempre la medida, con mano cuidadosa
toca la morada de los hombres
un dios, sólo por un instante
y nadie de ellos lo sabe, mas largamente
han de recordarlo y preguntar luego, quién era.
Pero cuando haya pasado un tiempo, lo conocerán.

Zuvorbestimmt wars. Und es lächet Gott,
Wenn unaufhaltsam aber von seinen Bergen gehemmt
Ihm zürnend in den ehernen Ufern brausen die Ströme;
Tief wo kein Tag die begrabenen nennt.
Und o, daß immer allerhaltender, du auch mich
So haltest, und leichtentfliehende Seele mir sparest,
Drum hab ich heute das Fest, und abendlich in der Stille
Blüht rings der Geist und wär auch silbergrau mir die Loke,
Doch würd ich rathen, daß wir sorgten ihr Freunde
Fúr Gastmahl und Gesang, und Kränze genug und Töne
Bei solcher Zeit unsterblichen Jünglingen gleich.
Und manchen möcht ich laden
aber o du
im goldenen bekant
am Brunnen,
Es leuchtet zugethan den Menschen freundlichernst
unter den syrischen Palmen, und die lieben umhüllten
dich das treue Gewölk,
Sei gegenwärtig Jüngling, jezt erst, denn noch ehe du
ausgeredet
Rief es herab, und schnell verhüllt war jenes Freudige, das
Du reichtest, und weitumschattend breitete sich über dir
Und furchtbar ein Verhängniß,
So ist schnellvergänglich alles Himmlische, aber umsonst nicht.
Des Maases allzeit kundig rührt mit schonender Hand
Die Wohnungen der Menschen
Ein Gott an, einen Augenblik nur
Und sie wissen es nicht, doch lange
Gedenke sie daß, und fragen, wer es gewesen.
Wenn aber eine zeit vorbei ist, kennen sie es.

Y humano alivio le sigue al agradecimiento,
pero al don divino lo hará por largos años
el sufrimiento primero y la locura,
que hace brillar el elevado rayo
suave en la época que sigue
a través del sagrado desierto,
por ello, ¡oh divino! hazte presente,
y más bello que nunca, sé tú,
oh reconciliador, ahora reconciliado, para que al
anochecer
con los amigos te nombremos, y cantemos
A los elevados, y junto a ti también otros estén.
Pues seco casi, se consumía entero
en las llamas del sacrificio el fuego sagrado
Allí envió el padre encendiéndose rápidamente
lo mas amado que el tenía,
para que inflamándose,
y si siguen alimentándose de estirpe en estirpe,
los hombres se hallarían tan colmados de bendiciones,
que cada uno se olvidaría bastante y en forma arrogante del cielo,
entonces hablo él ordenando que haya un nuevo comienzo
y ¡mira! lo que tú callaste
lo trajo la consumación de los tiempos
Lo sabías muy bien, pero no cuando vivías, ya que a morir
fuiste enviado;
Y era cada vez mas grande, pues su campo, como el mismo
dios de los dioses, ha de ser también uno de los otros.
Pero cuando llega la hora
como el maestro aparece él, desde el taller,
y otro es el vestido que trae y por eso
no uno de fiesta
como un signo de que también algo distinto
le ha sobrado en la obra.
Mas raro y grande aparece él.
Y de ese modo también tú
y nos deleitas, a los hijos de la amada tierra,
que nosotros, en la medida que nos hallemos
maduros para la fiesta, la celebremos todos y no
contemos a los dioses, uno ha de estar siempre para todos
¡semejante a la luz del sol! divina es
saludada en el declinar de tus días.
Y queriendo nos mantenemos ahora.

Und menschlicher Wohlthat folget der Dank,
Auf göttliche Gaabe aber jahrlang
Das Laid erst und das Irrsaal,
Daß milder auf die folgende Zeit
Der hohe Stral
Durch heilihe Wildniß scheine
Darum, o Göttlicher! Sei gegenwärtig,
Und schöner, wie sonst, o sei
Versöhnender nun versöhnt daß wir des Abends
Mit den Freunden dich nennen, und singen
Von den Hohen, und neben dir noch andere sein.
Denn verseigt fast, all in Opferflammen
War ausgeathmet das heilige Feuer
Da schikte schnellentzündend der Vater
Das liebendste, was er hatte, herab
Damit entbrennend,
Und wenn fortzehrend von Geschlecht,
Die Menschen wären des Seegens zu voll,
Daß jeder sich genügt und übermüthig versgäße des Himmels,
Dann sprach er soll ein neues beginnen,
Und siehe! Was du verschwiegest,
Der Zeiten Vollendung hat es gebracht.
Wohl wußtest du es, aber nicht zu leben, zu sterben warst du
gesandt,
Und immer größer, denn sein Feld, wie der Götter Gott
Er selbst, muß einer der anderen auch seyn.

Wenn aber die Strunde schlägt
Wie der Meister tritt er, aus der Werkstatt,
Und ander Gewand nicht denn
Ein festliches ziehet er an
Zum Zeichen, daß boch anderes auch
Im Werk ihm übrig gewesen.
Geringer und größer erscheint er.
Und so auch du
Und gönnest uns, den Söhnen der liebenden Erde,
Daß wir, so viel herangewachsen
Der Feste sind, sie alle feiern und nicht
Die Götter zählen, Einer ist immer für alle
Mir gleich dem Sonnenlichte! Göttlicher sei
Am Abend deiner Tage gegrüßet.
Und mögen bleiben wir nun.

(Segundo esbozo en verso)
Reconciliadora, en la que nadie creía
ahora estás aquí; figura amigable
la que adoptas para mí, inmortal, pero
yo reconozco lo elevado
que hace doblegarse a mis rodillas,
y casi como un ciego debo
preguntarte, celestial, hacia dónde me llevas,
de dónde eres, ¡bienaventurada paz!
Yo solo sé esto, mortal no eres,
pues mucho puede aclararle a uno
un sabio o los amigos que se muestren fieles, pero cuando
aparece un dios sobre el cielo, la tierra y el mar
viene una claridad que lo renueva todo.
Por eso tengo hoy la fiesta, y al anochecer florece en la quietud y por doquier el espíritu, y aunque se me pusiera gris la cabellera,
no obstante, yo aconsejaría que se procure a vosotros, amigos,
el banquete y el canto, y suficientes guirnaldas y tonos
en tiempos así, semejantes a jóvenes inmortales.

Y a muchos quisiera invitar, pero ¡oh tú!
que te vuelves hacia los hombres con amistosa seriedad,
allí bajo la palma siria,
cerca de la ciudad, junto a la fuente, allí permanencias
El campo de trigo silbaba alrededor queda respiraba la frescura
de la oscuridad de la montaña consagrada,
y los queridos amigos, las fieles nubes
te envolvían a ti también, para que suave el rayo puro y osado
suave de arriba venga ¡oh muchacho! por el desierto
ah! pero oscuramente te cubría, en medio de la palabra
terrible y decisiva una mortal fatalidad. Así de rápidamente
pasajero es todo lo celeste; pero no en vano.
Pues, cuidadosamente, y sabiendo siempre la medida,
solo por un instante toca la morada de los hombres
un dios, de improviso, y ninguno lo sabe ¿quién?
Y hacia allá ha pasar toda arrogancia,
y a lugar sagrado tendrá que ir lo salvaje
desde lejano confín, y ejerciendo a tientas su locura
en lo divino le encontrará un destino allí. Nunca
sigue de buen modo a semejante regalo la gratitud.
Muy difícil resulta asir aquello,
Pues si quien lo diese no se contuviera
hace mucho que se habrían incendiado la cima y el suelo
por las bendiciones del hogar.
Pero de lo divino recibimos,
sin embargo, mucho. Nos fue dada la llama
en las manos, junto con el suelo y las mareas.
Y mucho más que de un modo humano
están aquellas con nosotros, familiarizados con las fuerzas
extrañas
Y los astros te enseñan a ti, que están
delante tuyo, y que jamás podrás tú igualarlos.
Pero para el que es todo vida, del que existen
muchas alegrías y cantos,
si de él uno es el hijo, un poderoso en la calma ha de ser,
pues ahora lo reconocemos,
ahora, que reconocemos al padre,
y para celebrar días de fiesta
el elevado, el espíritu, feliz se
ha inclinado hacia los hombres.
Para dominar él fue siempre muy grande
Y no menos que él, tan vasto como fuese su campo.
Un dios también puede, lo mismo que los mortales
eligen una jornada de trabajo y comparten todo destino,
que experimentan unos con otros, y cuando
retorna la paz, un lenguaje aparece
entre los vivos. Como un maestro entra él entonces, desde
el taller, pequeño y grande, y sin otro atuendo,
pues uno festivo
es el que trae puesto.
Pero las leyes que rigen entre los amantes
las del bello equilibrio, son válidas pues para todos
desde la tierra hasta arriba en el cielo.
Y el padre no reina así nunca solo allá arriba.
Otros están también junto a él.
Mucho ha experimentado el hombre. A muchos celestes ha nombrado,
desde que somos un diálogo
y podemos oír unos de otros.
Pues observad es el atardecer del tiempo.

(Zweiter Versentwurf)
Versöhnender der du nimmergeglaubt
Nun da bist, Freundegestalt mir
Annimmst Unsterblicher, aber wohl
Erkenn ich das Hohe
Das mir die Knie beugt
Und fast wie ein Blinder muß ich
Dich, himmlischer fragen wozu du mir,
Woher du seiest, seeliger Friede!
Diß Eine weiß ich, sterbliches bist du nichts,
Denn manches mag ein Weiser oder
Der treuanblikenden Freunde einer erhellen, wenn aber
Ein Gott erscheint, auf Himmel und Erd und Meer
Kömt allerneuende Klarheit.
Drum hab ich heute das Fest, und abendlich in der Stille
Blüht rings der Geist und wär auch silbergrau mir die Loke,
Doch würd ich rathen, daß wir sorgten ihr Freunde
Für Gastmahl und Gesang, und Kränze genug und Töne
Bei solcher Zeit unsterblichen Jünglingen gleich.

Und manchen möcht’ ich laden, aber o du,
Der freundlich ernst den Menschen zugethan
Dort unter syrischer Palme
Wo nahe lag die Stadt am Brunnen gerne weiltest,
Das Kornfeld rauschte rings still athmete die Kühlung
Vom Dunkel des geweiheten Gebirgs,
Und die lieben Freunde, das treue Gewölk
Umschatteten dich auch, damit der reine, kühne
Durch Wildniß mild der Stral von oben kam o Jüngling!
Ach! Aber dunkler umschattete, mitten im Wort dich
Furchtbar entscheidend ein tödtlich Verhängniß. So ist schnell
Vergänglich alles Himmlische; aber umsonst nicht.

Denn schonend rührt, des Maases allzeit kundig
Nur einen Augenblik die Wohnungen der Menschen
Ein Gott an, unversehn, und keiner weiß es, wer?
Und kommen muß zum heiligen Ort das Wilde
Von Enden fern, und blindbetastend übt den Wahn
Am Göttlichen, und trift ein solchem Geschenke.
Zu schwer ist jenes zu fassen,
Denn wäre der es giebt, nicht sparsam
Längst Wäre vom Seegen des Heerds
Uns Gipfel und Boden entzündet.


Des Göttlichen aber empfiengen wir
Doch viel. Es ward die Flamm uns
In die Hände gegeben, und Boden und Meersfluth.
Viel mehr denn nur auf menschliche Weise,
Sind jene mit uns, die fremden Kräfte vertraut
Und es lehret das Gestirn dich, das
Vor Augen dir ist, doch nimmer kannst du ihm gleichen…
Dem Allebendigen aber von dem
Viel Freuden sind und Gesänge,
Ist einer ein Sohn, ein Ruhigmächtiger ist er,
Denn nun erkennen wir ihn,
Jezt da wir kennen den Vater,
Und Feiertage zu halten
Der Hohe sich, der Geist
Froh zu den Menschen geneigt hat.

Zur Herrschaft war der immer zu groß
Und geringer denn er, so weit es auch gereicher sein Feld.
Es mag ein Gott auch, Sterblichen gleich
Erwählen ein Tagewerk und theilen alles Schiksaal
Daß alle sich einander erfahren, und wenn
Die Stille wiederkehret, eine Sprache unter Lebenden
sei. Wie der Meister tritt er dann, aus der
Werkstatt, geringer und größer, und andres Gewand nicht
denn ein fest-
liches ziehet er an.
Die Geseze aber, die unter Liebenden gelten
Die schönausgleichenden sie sind dann allgeltend
Von der Erde bis hoch in den Himmel
Und der Vater thront nun nimmer oben allein.
Und andere sind noch bei ihm.
Viel hat erfahren der Mensch. Der Himmlischen viele genannt,
Seit ein Gespräch wir sind
Und hören Können voneinander.
Denn siehe es ist der Abend der Zeit.

NOCHES DE BODAS (JOAQUÍN SABINA
JOAQUÍN SABINA CON CHAVELA VARGAS
Que el maquillaje no apague tu risa, 
que el equipaje no lastre tus alas, 
que el calendario no venga con prisas, 
que el diccionario detenga las balas, 

Que las persianas corrijan la aurora, 
que gane el quiero la guerra del puedo, 
que los que esperan no cuenten las horas, 
que los que matan se mueran de miedo. 

Que el fin del mundo te pille bailando, 
que el escenario me tiña las canas, 
que nunca sepas ni cómo, ni cuándo, 
ni ciento volando, ni ayer ni mañana 

Que el corazón no se pase de moda, 
que los otoños te doren la piel, 
que cada noche sea noche de bodas, 
que no se ponga la luna de miel. 

Que todas las noches sean noches de boda, 
que todas las lunas sean lunas de miel. 

Que las verdades no tengan complejos, 
que las mentiras parezcan mentira, 
que no te den la razón los espejos, 
que te aproveche mirar lo que miras. 

Que no se ocupe de ti el desamparo, 
que cada cena sea tu última cena, 
que ser valiente no salga tan caro, 
que ser cobarde no valga la pena. 

Que no te compren por menos de nada, 
que no te vendan amor sin espinas, 
que no te duerman con cuentos de hadas, 
que no te cierren el bar de la esquina. 

Que el corazón no se pase de moda, 
que los otoños te doren la piel, 
que cada noche sea noche de bodas, 
que no se ponga la luna de miel. 

Que todas las noches sean noches de boda, 
que todas las lunas sean lunas de miel.

FIESTA - JOAQUÍN SOROLLA
ALMUERZO EN LA FIESTA DEL BOTE - PIERRE-AUGUSTE RENOIR
TELÓN PARADE - PABLO PICASSO
FIESTA EN FIGUERAS - EUGENIO SALVADOR DALI




















No hay comentarios:

Publicar un comentario