Páginas vistas en total

TRANSLATE

TRANSLATE

TRANSLATE

21.5.18

SEDUCCIÓN



CONTRA LA SEDUCCIÓN (BERTOLT BRECHT)

No os dejéis seducir:
no hay retorno alguno.
El día está a las puertas,
hay ya viento nocturno:
no vendrá otra mañana.
No os dejéis engañar
con que la vida es poco.
Bebedla a grandes tragos
porque no os bastará
cuando hayáis de perderla.
No os dejéis consolar.
Vuestro tiempo no es mucho.
El lodo, a los podridos.
La vida es lo más grande:
perderla es perder todo.
NO TE DESNUDES TODAVÍA (LUIS EDUARDO AUTE)

No te desnudes todavía, 
espera un poco más 
no tengas prisa, el tiempo 
es algo que quedó detrás. 
la eternidad es un latido, 
un solo corazón, 
el tuyo, el mío, abrazados, 
en perfecta comunión. 
Cuando el deseo estalle 
como rompe una flor 
te quitaré el vestido, 
te cubriré de amor 
y en la espera, te pediría 
no te desnudes todavía, 
no te desnudes, todavía no. 
No quiero aún que me descubras 
toda la verdad, 
que la verdad no es lo evidente 
sino su mitad. 
quiero mirarte con los ojos 
del amanecer, 
como la noche mira el día 
que tarda en nacer. 
Cuando el deseo estalle
XX (ALBERTO CAEIRO) - FERNANDO PESSOA
X

A espantosa realidade das coisas
E a minha descoberta de todos os días.
Cada coisa é o que é,
E é difícil explicar a alguém quanto isso me alegra,
E quanto isso me basta.

Basta existir para se ser completo.
Tenho escrito bastantes poemas.
Hei de escrever muitos mais, naturalmente.
Cada poema meu diz isto,
E todos os meus poemas são diferentes,
Porque cada coisa que há é uma maneira de dizer isto.

As vêzes ponho-me a olhar para uma pedra.
Não me ponho a pensar se ela sente.
Não me perco a chamar-lhe minha irmã.
Mas gosto dela por ela ser uma pedra,
Gosto dela porque ela não sente nada,
Gosto dela porque ela não tem parentesco nenhum comigo

Outras vêzes oiço passar o vento,
E acho que só para ouvir passar o vento vale a pena ter nascido.

Eu não sei o que é que os outros pensarão lendo isto;
Mas acho que isto deve estar bem porque o penso sem estôrvo,
Nem idéia de outras pessoas a ouvir-me pensar;
Porque o penso sem pensamentos,
Porque o digo como as minhas palavras o dizem.

Uma vez chamaram-me poeta materialista,
E eu admirei-me, porque não julgava
Que se me pudesse chamar qualquer coisa.
Eu nem sequer sou poeta: vejo.
Se o que escrevo tem valor, não sou eu que o tenho:
O valor está ali, nos meus versos.
Tudo isso é absolutamente independente da minha vontade.


Poema X

La asombrosa realidad de las cosas
es mi descubrimiento de todos los días.
Cada cosa es lo que es,
y me cuesta explicar lo mucho que eso me alegra
y lo mucho que me basta.

Sólo hace falta existir para ser completo.

Escribí muchos poemas
y voy a escribir muchos más, naturalmente.
Cada uno de mis poemas dice eso,
y todos mis poemas son diferentes,
porque cada cosa que hay es una manera de decir esto.

A veces me pongo a mirar una piedra.
No me pongo a pensar si siente.
No se me ocurre llamarla mi hermana.
Me gusta porque es una piedra,
me gusta porque no siente nada,
me gusta porque no tiene ningún parentesco conmigo.

Otras veces oigo pasar el viento
y creo que sólo para oír pasar el viento vale la pena haber nacido.

Yo no sé qué pensarán los demás leyendo esto;
pero creo que debe estar bien porque lo pienso sin esfuerzo
y sin pensar que otras personas me puedan estar oyendo;
porque lo pienso sin pensamientos,
porque lo digo como mis palabras lo dicen.

Una vez me llamaron poeta materialista,
y yo me sorprendí porque no creía
que me pudieran definir.
Yo ni siquiera soy poeta: veo.
Si lo que escribo tiene valor, no soy yo quien lo tiene:
el valor está allí, en mis versos.
No hay nada, en todo eso, que dependa de mi voluntad.


ENSAYO (MIGUEL BOSÉ)
MIGUEL BOSÉ CON XIMENA SARIÑANA
He, te llamo para conversar,
Y hablar un poco de lo nuestro.
Yo, no sé si es mejor seguir,
O poner un punto a todo esto.
Llamo … (Llamo), Cumplió … (Cumplió)
y dio por valido el ensayo
se canso de actuar
Y no quiere verla ya nunca más.
Ella en silencio piensa y luego
le intenta explicar,
que por su parte nada cambia,
que todo esta igual,
Y llora cuando le oye colgar.
He, no sé que habrá pasado aquí,
Y porque, me siento tan vacío.
Tú, has puesto lo mejor de ti
y yo, no he dado nada mío.
Llamo … (Llamo), Cumplió … (Cumplió)
y dio por valido el ensayo
se canso de actuar
Y no quiere verla ya nunca más.
Ella en silencio piensa y luego
le intenta explicar,
que por su parte nada cambia,
que todo esta igual,
Y llora cuando le oye colgar.
… No quiere mas explicaciones …
… Y no le bastan las razones …
Llamo … (Llamo), Cumplió … (Cumplió)
y dio por valido el ensayo
se canso de actuar,
Y no quiere verla ya nunca más.
Ella en silencio piensa y luego
le intenta explicar,
que por su parte nada cambia,
nada se ha perdido …
y aunque le duela da las gracias
por su realidad …
… Se le ha devuelto su libertad …
… No quiere mas explicaciones …
… Ya le bastan las razones …
… No quiere mas explicaciones …
… Ya le bastan las razones …


XXIV (ALBERTO CAEIRO) - FERNANDO PESSOA
XXIV
O que nós vemos das coisas são as coisas.
Porque veríamos nós uma coisa se houvesse outra?
Porque é que ver e ouvir seria iludirmo-nos
Se ver e ouvir são ver e ouvir?

O essencial é saber ver,
Saber ver sem estar a pensar,
Saber ver quando se vê,
E nem pensar quando se vê,
Nem ver quando se pensa.

Mais isso (triste de nós que trazemos a alma vestida!),
Isso exige um estudo profundo,
Uma aprendizagem de desaprender
E uma seqüestração na liberdade daquele convento
De que os poetas dizem que as estrêlas são as freiras eternas
E as flôres as penitentes convictas de un só dia,
Mas onde afinal as estrêlas não são senão estrêlas
Nem as flôres senão flôres,
Sendo por isso que lhes chamamos estrêlas e flôres.
Poema XXIV
Lo que vemos de las cosas son las cosas.
¿Por qué veríamos una cosa si en su lugar hubiera otra?
¿Por qué ver y oír serían eludirnos
Si ver y oír son ver y oír?

Lo esencial es saber ver,
Saber ver sin ponerse a pensar,
Saber ver cuando se ve,
Y no pensar cuando se ve,
Ni ver cuando se piensa.

Pero eso (¡ay de nosotros que traemos el alma vestida!)
Eso exige un estudio profundo,
Aprender a desaprender,
Terminar con la libertad de aquel convento
Que según los poetas tiene a las estrellas por monjas eternas
Y a las flores por penitentes fervorosas de un solo día,
Pero donde, al fin de cuentas, las estrellas no son sino estrellas
Y las flores no son más que flores,
Siendo por eso que las llamamos estrellas y flores.


ERA (JOAN MANUEL SERRAT-ESTOPA)
Cuando camino por la calle, y del brazo yo te llevo, me vuelves loco
Y cuando escucho el sonido de tu risa que me da tanta alegría,
me vuelves loco
Me vuelves loco cuando empiezo a ver que el día,
se comienza a despedir,
Porque al llegar a nuestro cuarto,
La de cosas tan hermosas, que me empiezas a decir,
me vuelves loco
Cuando me pides por favor, que nuestra lámpara se apague,
me vuelves loco
Cuando trasmites el calor que hay en tus manos, a las mías,
que te esperan, me vuelves loco
Y cuando siento que tus brazos aprisionan mis espaldas,
Desaparecen las palabras, solo se oyen mil suspiros,
No se evitarlo, sin remediarlo, me vuelves loco

Y cuando siento que tus brazos aprisionan mis espaldas,
Desaparecen las palabras, solo se oyen mil suspiros,
No se evitarlo, sin remediarlo, me vuelves loco
POEMA (JULIO CORTÁZAR)

Te amo por ceja, por cabello, te debato en corredores
blanquísimos donde se juegan las fuentes de la luz,
te discuto a cada nombre, te arranco con delicadeza de cicatriz,
voy poniéndote en el pelo cenizas de relámpago
y cintas que dormían en la lluvia.
No quiero que tengas una forma, que seas
precisamente lo que viene detrás de tu mano,
porque el agua, considera el agua, y los leones
cuando se disuelven en el azúcar de la fábula,
y los gestos, esa arquitectura de la nada,
encendiendo sus lámparas a mitad del encuentro.
Todo mañana es la pizarra donde te invento y te dibujo,
pronto a borrarte, así no eres, ni tampoco
con ese pelo lacio, esa sonrisa.
Busco tu suma, el borde de la copa donde el vino
es también la luna y el espejo,
busco esa línea que hace temblar a un hombre
en una galería de museo.
Además te quiero, y hace tiempo y frío.

40 ORSETT TERRACE

Me levanto, bostezo, vivo, almuerzo, 
me lavo, silbo , invento, disimulo, 
salgo a la calle, fumo, estoy contento, 
busco piso, hago gárgaras, calculo, 
me emborracho, trasnocho, llego tarde, 
duermo de lado, hablo conmigo, lloro, 
leo un libro, envejezco, voy al baile, 
sudo tinta, suspiro, me enamoro, 
llueve, me abrazan, no doy pie con bola, 
anochece, me compro una camisa, 
este verso no pega ni con cola, 
de consejos me rasco, tengo prisa. 
Tengo granos, discuto, me equivoco, 
busco a tientas, no encuentro, me fatigo, 
me olvido de quien soy, me vuelvo loco, 
hace frío, amanece, sumo y sigo, 
escupo, voy al cine, me cabreo, 
escribo, me suicido, resucito, 
afirmo, niego, grito, dudo, creo, 
odio, amo, acaricio, necesito, 
te recuerdo, te busco, te maldigo, 
digo tu nombre a voces, no te veo, 
te amo, ya no se lo que me digo 
te deseo, te deseo, te deseo, 
te deseo. 

FÁBRICAS DE AMOR (JUAN GELMAN)

I

Y construí tu rostro.

Con adivinaciones del amor, construía tu rostro

en los lejanos patios de la infancia.

Albañil con vergüenza,

yo me oculté del mundo para tallar tu imagen,
para darte la voz,
para poner dulzura en tu saliva.
Cuantas veces temblé
apenas si cubierto por la luz del verano
mientras te describía por mi sangre.
Pura mía
estás hecha de cuántas estaciones
y tu gracia desciende como cuántos crepúsculos.
Cuántas de mis jornadas inventaron tus manos.
Qué infinito de besos contra la soledad
hunde tus pasos en el polvo.
Yo te oficié, te recité por los caminos,
escribí todos tus nombres al fondo de mi sombra
te hice un sitio en mi lecho,
te amé, estela invisible, noche a noche.
Así fue que cantaron los silencios.
Años y años trabajé para hacerte
antes de oír un solo sonido de tu alma.
II
Alza tus brazos, ellos encierran a la noche,
desátala sobre mi sed,
tambor, tambor, mi fuego.
Que la noche nos cubra como una campana
que suene suavemente a cada golpe del amor.
Entiérrame la sombra, lávame con ceniza, cávame del dolor,
límpiame el aire:
yo quiero amarte libre.
Tú destruyes el mundo para que esto suceda,
tú comienzas el mundo para que esto suceda.
III
Me has amado las manos y caerán con el otoño.
Has amado mi voz y está arrasada.
Mi rostro ha reventado sobre ti como una piedra
impura.
Me has amado y amado
para que huya de mí, señor de sombras.
Me has destruido para que yo sea luz humana
cantando
como las criaturas de tu sangre.
IV
Que del recuerdo suba el olor de tu cuerpo y se
haga tu cuerpo.
Que la noche devuelva tu dulzura.
Que tus manos sean dadas por el temblor que dieron.
Que tus ojos regresen de todo lo mirado.
Paloma del amor
en vez
asciendes pura en libertad
giras y cantas como el cielo vas invadiendo el mundo.
V
Como un niño te canto bajo la noche oscura.
Cofre de los secretos, juegos hondos,
temblores del otoño como pañuelos rápidos,
te canto allí para que seas.
Señora del candor,
con boca limpia digo uno a uno tus nombres,
pongo mi rostro en la penumbra que de ellos
desciende,
hago un gran fuego con tus nombres bajo la
noche oscura.
En realidad quiero decir: me haces andar contra la muerte.

ME BASTA CON SABER (JAIRO)
Hoy no puedo dormir, escribo y leo 
Y hablando de escribir esta es mi carta 
La que no te enviaré, pero igualmente 
Te cuento mientras duermes mi nostalgia. 

Este amor que sentimos no te inquiete 
No te perturbe el sueño ni la calma 
Es un amor de niños, puro y bello 
Como el rocío, el mar y la montaña. 

Me basta con saber que estás muy cerca 
Con verte caminar cada mañana 
Cuando sales de compras y te encuentro 
Y me dices qué tal con la mirada. 

Me basta con saber que compartimos 
Una canción, un barrio, la esperanza 
Aunque después quizás, pero no importa 
Si es lindo lo de hoy y aún nos falta. 

Me basta con saber que estás muy cerca 
Con verte caminar cada mañana 
Cuando sales de compras y te encuentro 
Y me dices qué tal con la mirada. 

Cuando sales de compras y te encuentro 
Y me dices qué tal con la mirada.
ME HACES TANTO BIEN (AMISTADES PELIGROSAS)

No tocar, peligro de muerte 
Oh no tocar, las tibias y la calavera
Hacen dudar, me hacen ir mas allá 
verte correr, verte pedirme más 

(ESTRIBILLO) 
Y si volviera a nacer repetiría, 
Y si volviera te daría mas calor 
Me quemas con la punta de tus dedos 
tus manos hacen llagas en mi piel 
me abraso con tu lengua que es de fuego 
la sangre hierve o no lo ves 
que tu ya sabes que me tienes cuando quieras 
ya sabes como soy 
ya sabes que me entra la primera 
ahora ya sale algo mejor 

¡Que calor! me gusta tu infierno 
Oh que calor echa mas leña al fuego que es 
abrasador ahora esta dentro de mi 
me hace sudar me hace volver a ti 

(ESTRIBILLO) 
Y si volviera a nacer repetiría, 
Y si volviera te daría mas calor 
Me quemas con la punta de tus dedos 
tus manos hacen llagas en mi piel 
me abraso con tu lengua que es de fuego 
la sangre hierve o no lo ves 
que tu ya sabes que me tienes cuando quieras 
ya sabes como soy 
ya sabes que me entra la primera 
ahora ya sale algo mejor 
me haces tanto bien,me haces tanto bien 
me haces tanto bien 

na, na, na, na, na 

enséñame a bajar tu cremallera 
ya sabes donde voy 
ya sabes que he pasado la frontera 
arrancando algún botón 
que tú ya sabes que te pido más madera 
y tú pides más nivel 
ya sabes como mantener la hoguera 
ya sabes como sabe ya mi piel 

que tu me quemas con la punta de tus dedos 
tus manos hacen llagas en mi piel 
me abraso con tu lengua que es de fuego 
la sangre hierve o no lo ves 
que tu ya sabes que me tienes cuando quieras 
ya sabes como soy 
ya sabes que me entra la primera 
ahora ya sale algo mejor 
me haces tanto bien,me haces tanto bien 
me haces tanto bien 

na, na, na, na, na

VOY A COMERTE EL CORAZÓN ABESOS (LOS NOCHEROS)
Yo siento que me provocas 
aunque no quieras hacerlo 
esta grabado en tu boca 
al rojo vivo el deseo 
y casi puedo tocarte 
como una fruta maduraaaa.. 
Presiento que voy a amarte 
más alla de la locuraaaa.. 

*CORO* 

Voy a comerte el corazón a besos 
a recorrer sin límites tu cuerpo 
y por el suelo nuestra ropa 
suave gota a gota 
voy a emboracharte de pasión. 

Voy a comerte el corazón a besos 
a recorrer sin limites tu cuerpo 
voy a dejar por tus rincones 
pájaros y flores 
como una semilla de pasión. 

Ahora te sueltas el pelo 
y así descalza caminas 
voy a morder el anzuelo 
pues quiero ver que imaginas. 

Cuando se cae tu vestido 
como una flor por el suelo 
no existe nada prohibido 
entre la Tierra y el Cielo. 

*CORO* 

Voy a comerte el corazón a besos 
a recorrer sin límites tu cuerpo 
y por el suelo nuestra ropa 
suave gota a gota 
voy a emboracharte de pasión. 

Voy a comerte el corazón a besos 
a recorrer sin limites tu cuerpo 
voy a dejar por tus rincones pájaros y flores 
como una semilla de pasión, de pasión.... 

Voy a comerte el corazón a besos..
GAROTA DE IPANEMA (VINICIUS DE MORAES-TOM JOBIM)
VINICIUS CON TOQUINHO
VERSIÓN FRANK SINATRA CON TOM JOBIM EN INGLÉS
Letra Original:
Letra Traducida:
Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela Menina
que vem e que passa
Num doce balanço
Caminho do mar

Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado
É mais que um poema
É a coisa mais linda
Que eu já vi passar

Ah! porque estou tão sozinho
Ah! porque tudo é tão triste
Ah! a beleza que existe

A beleza que não é só minha
Que também passa sozinha

Ah! Se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo inteirinho
Se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor
Por causa do amor
Por causa do amor...
Mira que cosa más linda
más llena de gracia
es ella la muchacha
que viene y que pasa
en un dulce balanceo (caminar)
camino del mar

Señorita de cuerpo dorado
por el sol de Ipanema
su caminar
es más que un poema
es la cosa más linda
que ya vi pasar

Aah! ¿Por qué estoy tan solo?
Aah! ¿Por qué todo es tan triste?
Aah! La belleza que existe...

Aah!...belleza que no es sólo mía
ella también pasa solita...

Ah! Si ella supiera
que cuando ella pasa
el mundo enterito
se llena de gracia
y queda más lindo
por causa del amor
por causa del amor
por causa del amor...

EL SEDUCTOR - RENE MAGRITTE

EL REQUIEBRO - JOSÉ AGUSTÍN ARRIETA

LA PREFERIDA DEL SULTÁN - EDOUARD FREDERIC RICHTER










VIDEOCLIP CHARLIE CHAPLIN ROMÁNTICO